阅读
当前位置: 首页 > 阅读 > 小说传记

军事天才的传奇一生——《拿破仑圣赫勒拿岛回忆录》记略

来源:搜狐    编辑:Emily     浏览量:
2024-12-06

2024120415404025960224.jpg

 

  《拿破仑圣赫勒拿岛回忆录》(Le Mémorial de Sainte-Hélène),是法兰西第一帝国皇帝拿破仑·波拿巴(Napoléon Bonaparte,1769—1821)滑铁卢战败后,被流放圣赫勒拿岛期间亲自口述,并由随从拉斯卡斯伯爵辑录整理而成的,书中详尽记录了拿破仑一世作为一个伟大的军事天才叱咤风云的一生。本书在法国问世后,随即引起轰动,成为众人讨论的焦点,近二百年间,一版再版,并被翻译成几十种文字,在世界范围内广泛传播。

  拉斯卡斯在世之际,《拿破仑圣赫勒拿岛回忆录》共计出版了五次,本版以1830—1832年版本为底本,这是作者在世时的第三版,也是法国公认最权威的版本。这个版本的最大特色,是未受当时法国各政党斗争的影响,秉笔直书,少有曲饰,是所有拿破仑回忆录中最真实可信的一版。此外,本版是由法国著名历史学家杰拉德·沃尔特(Gérard Walter,1896—1974)批注编辑而成,注释详尽,为我们这个时代的读者顺利阅读消除了一切障碍。读者可以在脚注中看到拉斯卡斯前后五版所做的全部修改。可以说本书是了解拿破仑、了解法国历史的最佳读本。

  近年来,随着中法文化交流的逐渐加深,我们对法国历史文化有了更深入的了解,也有了更高的期待。在信息爆炸的今天,图书仍然是当之无愧的重要文化桥梁。读者对高质量中译本《拿破仑圣赫勒拿岛回忆录》的期待,也更加迫切。而这样一部享有盛誉的两百余万字的历史巨著,翻译起来绝非易事。译者李筱希是优秀青年译者,对法国古典文学、法国大革命史有深入研究,翻译的《法国大革命史》《十年流亡记》等多部著作,尊重原文,译文典雅,深受读者认可。为了不负读者的期待,做好《拿破仑圣赫勒拿岛回忆录》的翻译,李筱希老师查阅了上百万字资料,历时五年,字斟句酌,交出了她迄今最满意的译文。

  《拿破仑圣赫勒拿岛回忆录》共六卷,正文四卷,《人名地名词典》两卷。正文按照拿破仑被流放后的时间顺序编写,随文穿插重要事件,如对意之战等单独成篇,皆是珍贵的第一手材料。流放期间,拿破仑一直在研究公报和官方资料,为这部回忆录做了许多准备工作。这部书,是他有意为后人留下的。他希望通过这部书,为自己正名,也留下自己的治国理念和军事思想。读者可以随着作者的视角,了解这个“军事巨人”的一生荣辱,了解这个法兰西第一共和国、第一帝国缔造者,从执政官到皇帝再到囚徒的心路历程,了解他在艰苦环境中不屈的奋斗精神,了解破灭的神话背后一个喜怒哀乐的真实波拿巴。

  拿破仑身份特殊,一生征战多地,经历丰富,他的回忆录中涉及的人名与地名,自然多不胜数。由于时代原因,这些名字对中文读者来说比较陌生,要想真正读懂这部书,后两卷是必不可少的参考,足以为读者澄清疑惑。它不仅是阅读《回忆录》的参考,更是可以单独成书的浓缩的法国历史词典。此外,本书特别增加了《拿破仑遗嘱》和《拿破仑年表》。《拿破仑遗嘱》具有较强的私密性,可窥见拿破仑一生情感所系。而《拿破仑年表》并非本书原来就有的内容,读者可以大致浏览一下这条令人眼花缭乱的时间线,因为它是法国有史以来最辉煌的一段岁月的浓缩!

  《拿破仑圣赫勒拿岛回忆录》中文版,由吉林出版集团股份有限公司北京图书事业部策划出版,于2025年1月上市。以书为媒,促进中外文明交流互鉴,是出版工作者的使命。希望这部书,不负读者的期待,不负文化工作者的使命,为中法文化交流增光添彩。(聂福荣)


【免责声明】: 凡注明 “环球文化网” 字样的图片或文字内容均属于本网站专稿,如需转载图片请保留 “环球文化网” 水印,转载文字内容请注明来源“环球文化网”;凡本网注明“来源:XXX(非环球文化网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其作品内容的实质真实性负责,转载信息版权属于原媒体及作者。如转载内容涉及版权或者其他问题,请投诉至邮箱 bj@hqwhw.com联系删除 。